-
1 быть в отставке
be on the beach словосочетание: -
2 быть в отставке
1) General subject: be in the beach, be on the beach2) Naval: to be on the beach -
3 быть в отставке
vgener. quieszieren -
4 быть в отставке
vgener. être en retraite, être à la retraite -
5 отставке
отставкеотставка (военный да государственный пашам йӧршын кодымаш, ыштымым чарнымаш)Отставкыште лияш быть в отставке.
Тунемшыже тунем лектын, шокҥырак служащийже отставкыш лектын. А. Эрыкан. Кто учился, те уже выучились, а пожилые служащие вышли в отставку.
Кызыт Иван Андреевич отставкыш лекше полковник. «Ончыко» Сейчас Иван Андреевич полковник в отставке.
-
6 außer /A/D/
außer (A/D)кроме, исключая, за исключением• (D) (= bis auf) ограничение при определённом исключении употребляется с отрицанием:Außer einigen Studenten war niemand gekommen. - За исключением некоторых студентов, никто не пришёл.Außer unseren Studenten waren nur... / noch viele andere. - Наряду с нашими студентами были только... / ещё многие другие.• вне поля, вне зоны, за пределом чего-либо употребляется без артикля:außer Haus essen - есть вне домаaußer Hörweite - вне зоны слышимостиEr ist außer Hörweite. - Его не слышно.außer Reichweite - вне пределов досягаемостиaußer Sichtweite - вне поля зренияaußer Schussweite - вне зоны поражения (выстрелом)Вместо датива стоит генитив в выражении außer Landes (уст.) быть за границей.Если речь не идёт об устойчивом выражении, употребляется außerhalb.• (D) изменённое состояние в устойчивых выражениях без артикля:außer Atem sein - запыхатьсяaußer sich sein - быть вне себяaußer Betrieb sein - не работаетaußer Dienst sein - быть в отставкеaußer Frage sein - быть вне сомненияaußer (aller) Gefahr sein - быть вне (всякой) опасностиaußer Landes verweisen - выдворить из страныaußer (allem) Zweifel sein - быть вне (всякого) сомненияDer Patient ist außer Lebensgefahr. - Жизнь пациента вне опасности.• (A) изменение состояния:außer Betrieb setzen - вывести из строя (сломать)außer Gefecht setzen - вывести из строя (танк в бою)Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > außer /A/D/
-
7 außer
außer (A/D)кроме, исключая, за исключением• (D) (= bis auf) ограничение при определённом исключении употребляется с отрицанием:Außer einigen Studenten war niemand gekommen. - За исключением некоторых студентов, никто не пришёл.Außer unseren Studenten waren nur... / noch viele andere. - Наряду с нашими студентами были только... / ещё многие другие.• вне поля, вне зоны, за пределом чего-либо употребляется без артикля:außer Haus essen - есть вне домаaußer Hörweite - вне зоны слышимостиEr ist außer Hörweite. - Его не слышно.außer Reichweite - вне пределов досягаемостиaußer Sichtweite - вне поля зренияaußer Schussweite - вне зоны поражения (выстрелом)Вместо датива стоит генитив в выражении außer Landes (уст.) быть за границей.Если речь не идёт об устойчивом выражении, употребляется außerhalb.• (D) изменённое состояние в устойчивых выражениях без артикля:außer Atem sein - запыхатьсяaußer sich sein - быть вне себяaußer Betrieb sein - не работаетaußer Dienst sein - быть в отставкеaußer Frage sein - быть вне сомненияaußer (aller) Gefahr sein - быть вне (всякой) опасностиaußer Landes verweisen - выдворить из страныaußer (allem) Zweifel sein - быть вне (всякого) сомненияDer Patient ist außer Lebensgefahr. - Жизнь пациента вне опасности.• (A) изменение состояния:außer Betrieb setzen - вывести из строя (сломать)außer Gefecht setzen - вывести из строя (танк в бою)Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > außer
-
8 разоряться
go to the dogs словосочетание:go broke (разоряться, обанкротиться)make shipwreck (разоряться, погибнуть)go to rack and ruin (разоряться, погибнуть)глагол: -
9 оказываться на мели
Русско-английский синонимический словарь > оказываться на мели
-
10 отставка
1) ( с высших постов) dimissioni ж. мн.уйти в отставку — dare [rassegnare] le dimissioni, dimettersi
2) ( с военной службы) ritiro м. dal servizio* * *ж.dimissioni f pl, destituzioneбыть в отста́вке — essere in congedo / pensione
выйти / подать в отста́вку — dare / rassegnare офиц. le dimissioni; ritirarsi dal servizio адм. воен.
отправить в отста́вку — congedare vt воен.; dimissionare адм.; esonerare dall'incarico
отста́вка кабинета / правительства офиц. — dimissioni del governo
••получить отста́вка — essere piantato / scaricato ( da qd)
* * *n1) gener. comiato, commiato, ritiro, buon riposo! (по выслуге лет), dimissione, revocazione2) milit. congedo assoluto, ritiro (с пенсией)3) econ. revoca4) fin. pensionamento -
11 во главе
• ВО ГЛАВЕ[PrepP; Invar]=====1. идти, маршировать и т. п. - кого-чего [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv]⇒ (to walk, march etc) in front, ahead of others:- at the head (of sth.);- leading (s.o. < sth.>);- in the lead;- [in limited contexts] in the first row.♦ Полгода назад он [Коля] шёл с лопатой через плечо во главе комсомольского воскресника и пел во всю глотку - а сейчас даже о боли своей не мог рассказать громче шёпота (Солженицын 10). Six months ago he [Kolya] had been striding along, a spade over his shoulder, at the head of a Young Communists' Sunday working party, singing at the top of his voice. Now he could not raise his voice above a whisper, even when talking about his pain (10a).2. быть, стоять, (в)стать и т.п. - [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or obj-compl with поставить кого etc (obj: human or collect)]⇒ (to be) in a position of authority, (to take over) as leader (of s.o. or sth.):- (be <put s.o.>) at the head (of sth.);- (be < become>) s.o.'s leader;- (be < become>) leader of sth.;- (be <leave s.o. etc>) in charge (of sth.);- take command of sth.;- [in limited contexts] take the lead (in sth.);- spearhead (sth.).♦ По-видимому, он про себя рассуждал так: сегодня женщину поставили во главе государства, а завтра поставят во главе стола (Искандер 4). He apparently reasoned thus: Today they've put a woman at the head of the government, tomorrow they'll put her at the head of the table (4a).♦ [Лорд:] Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки 1-ый, а я окажу помощь (Булгаков 1). [Lord:] Your Tsar Kiri-Kuki the First will be our leader, and I will assist (1a).♦ "Я бы, товарищи, ещё трижды подумал, оставлять ли его во главе столь ответственного участка, как Лаборатория № 4" (Аксёнов 6). "I would think twice, comrades, before leaving him in charge of such a sensitive department as Laboratory Number 4" (6a).♦ [Яков Фомин] стал во главе мятежного полка, но... за спиной Фомина правила делами и руководила Фоминым группа большевистски настроенных казаков (Шолохов 4). [Yakov Fomin] took command of the insurgent regiment, but...behind him stood a group of Bolshevik-minded Cossacks who held the reins of power (4a).3. во главе с кем [the resulting PrepP is nonagreeing modif]⇒ having s.o. as leader:- with s.o. at the head;- led (headed) by.♦ В дежурное помещение, поддерживая друг друга, явилась невероятная компания во главе с известным в городе гражданином, директором санатория имени XIX партсъезда, генералом в отставке Чувиковым (Аксёнов 6). The duty room was invaded by an incredible rabble of people, supporting one another, who were led by a well-known citizen of Yalta, director of the Nineteenth Party Congress Sanatorium, retired Major-General Chuvikov (6a).♦...Она [труппа] однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his [Moliere's] players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about - they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во главе
-
12 не у дел
• НЕ У ДЕЛ быть, остаться и т.п.[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or, rare, nonagreeing postmodif]=====⇒ (to be, remain etc) without work (often as a result of a firing, retirement, or dismissal):- X is not working.♦ Когда мы жили вместе, она была не у дел по болезии и подрабатывала у меня, помогая по хозяйству (Мандельштам 2). At the time when we lived in the same apartment, she was out of work because of ill-health and I gave her a little money for helping with my housework (2a).♦ Муж [Сони] - бывший лётчик, в отставке по болезни. Больно ударила его эта отставка, не мог примириться, что не у дел (Грекова 3). Her [Sonya's] husband was a former pilot, retired because of illness. That retirement had hit him hard. He couldn't live with the fact that he wasn't working (3a).♦ И вот она [революция] пришла... а он [Аверкий Степанович], прирождённый и постоянный рабочелюбец... очутился на бобах, не у дел, в опустевшем посёлке, из которого разбежались рабочие, частью шедшие тут за меньшевиками (Пастернак 1). [context transl] Now it [the revolution] had come...but he [Averkii Stepanovich], the born and faithful champion of the proletariat...had been left high and dry; instead of being in the thick of things, he was in a remote village from which the workers - some of whom were Mensheviks - had fled! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не у дел
-
13 не бей лежачего
• НЕ БЕЙ ЛЕЖАЧЕГО highly coll[VPimper; Invar; usu. subj-compl with быть (subj: работа, служба etc); fixed WO]=====⇒ some work is not hard, requires very little effort:- работа - не бей лежачего≈ this is an easy (a soft, a cushy) job;- this job is no sweat.♦ Муж [Сони] - бывший лётчик, в отставке по болезни. Больно ударила его эта отставка, не мог примириться, что не у дел. Устроился по знакомству каким-то регистратором, работа... "не бей лежачего". А ему подавай дело - привычное, кипучее (Грекова 3). Her [Sonya's] husband was a former pilot, retired because of illness. That retirement had hit him hard. He couldn't live with the fact that he wasn't working. Through connections he got himself a kind of receptionist job, an easy, soft job. But he needed real work, his usual, tough work (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не бей лежачего
-
14 Dienst
m служба; служение (an D Д); ( Bereitschaftsdienst) дежурство; pl. услуги f /pl.; außer Dienst в отставке, отставной; dem höheren Dienst angehören занимать служебное положение высшего ранга; den Dienst antreten поступить на службу; заступить на дежурство; den Dienst versagen Sache: отказаться служить; einen Dienst erweisen оказать услугу; Dienst haben, im Dienst sein нести дежурство, дежурить; im ( öffentlichen) Dienst на (государственной) службе; im Dienst stehen быть на службе ( bei у Р); in Dienst stellen Tech., Mil. ввести в строй, принять на вооружение;... vom Dienst дежурный...; gute Dienste leisten хорошо служить, сослужить полезную службу -
15 отклонять
гл.Русское отклонять в значении отвергать, не принимать, не давать согласия на что-либо имеет несколько английских эквивалентов, соответствующих разным ситуациям.1. to refuse — отказывать, не давать разрешения, отклонять: Lanny had to refuse an excellent job offered because it would mean moving home again. — Лэнни пришлось отказаться от очень хорошей работы, из-за того, что ему пришлось бы снова вернуться домой. The teacher refused to accept her apology. — Преподаватель отказался принять ее извинение/Преподаватель не принял ее извинения. I want you to have it, I'll be insulted if you refuse. — Я очень хочу, чтобы ты взял это, ты меня обидишь, если откажешься.2. to reject — отклонять, отвергать, отказывать, отклонить просьбу, не дать официального согласия ( на что-либо) (не принимать того, что предлагают или отказаться сделать что-либо): Не rejected all his parents' offers of financial help. — Он отверг все предложения своих родителей оказать ему финансовую помощь. The minister offered his resignation which the President rejected. — Министр подал прошение об отставке, но президент его отклонил. I asked her out several times but she kept on rejecting me. — Я ее несколько раз приглашал пойти куда-нибудь, но она все время отклоняла мои приглашения. I badly needed a place to live, but 1 rejected any help from my ex-husband. — Мне было очень нужно жилье, но я отвергла всякую помощь моего бывшего мужа. The immigration authorities have rejected his application for a refugee status. — Его заявление о статусе беженца было отклонено управлением пи делам иммигрантов. It was predicted that the Senate would reject the education bill. — Предсказывали, что сенат отклонит проект закона об образовании. То our regret the Equal Rights Bill was rejected. — К нашему сожалению законопроект о равных правах был отклонен. The Bill was passed in the House of Representatives but rejected by the Senate. — Законопроект прошел в палате представителей, но был отклонен в сенате./Законопроект прошел в палате представителей, но был отвергнут в сенате. The Council rejected the proposal for building a new station. — Совет отклонил предложение о строительстве нового вокзала.3. to turn down — отклонять предложение, не принимать Предложения, провалить при голосовании (особенно чего-то, что в будущем могло бы быть полезным): Lucy always regretted turning down the opportunity to go to college. — Люси всегда жалела, что отвергла возможность учиться в колледже./ Люси всегда жалела, что отклонила возможность учиться в колледже./ Люси всегда жалела, что не воспользовалась возможностью учиться в колледже. You would be stupid to turn down such a good job. — Ты будешь глупцом, если откажешься от такой хорошей работы./С твоей стороны будет очень глупо отклонить предложение такой хорошей работы. The company must regret turning down offer to buy this firm. — Компания должна сожалеть, что отклонила предложение купить эту фирму. The proposal to build an extention has been turned down by the planning authorities. — Отдел планирования отклонил предложение о строителестве еще одного крыла здания. We put in a request for a little extra time for us to finish the project, but the Board turned it down. — Мы обратились с просьбой дать нам дополнительное время для завершения проекта, но правление отклонило нашу просьбу.4. to decline — вежливо отклонять ( предложение): Не was invited to the party but declined on the grounds that he was too busy. — Его пригласили в гости, но он отклонил предложение, сославшись на занятость. They offered to fly him to Brussels but he declined the offer. — Ему пред дожили купить билет на самолет до Брюсселя, но он вежливо отклонил предложение. отклонять предложение — to turn down — см. отклонять
См. также в других словарях:
Сколько ни служить, а в отставке быть. — Сколько ни служить, а в отставке быть. См. НАЧАЛЬСТВО СЛУЖБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Теплов, Григорий Николаевич — ceнатор, статс секретарь, государственный деятель и писатель, сын истопника, родился 20 ноября 1717 г. Первоначальное образование получил в школе, учрежденной в Петербурге Феофаном Прокоповичем, и затем последним был послан доучиваться за границу … Большая биографическая энциклопедия
поко́й — 1) я, м. 1. Отсутствие движения и шума. [Я] поднял глаза к небу но и в небе не было покоя: испещренное звездами, оно все шевелилось, двигалось, содрогалось. Тургенев, Ася. [Все] было объято тем мирным дремотным покоем, какой бывает только осенью … Малый академический словарь
покой — (Жить) на покое (устар.) быть в отставке. Окончив походы, в усадьбе своей он медленно гас на покое. Некрасов. (Удалиться) на покой (устар.) выйти в отставку. Мне домой пора убраться на покой. А. Пушкин. Оставить в покое кого… … Фразеологический словарь русского языка
ОТСТАВКА — ОТСТАВКА, и, жен. Окончательное увольнение (лиц офицерского состава, прапорщиков, мичманов) с военной службы, а также увольнение с государственной службы. Быть в отставке. Отправить в отставку. Выйти, подать в отставку. Принять отставку. О. по… … Толковый словарь Ожегова
Отставка кабинета, правительства — ОТСТАВКА, и, ж. Окончательное увольнение (лиц офицерского состава, прапорщиков, мичманов) с военной службы, а также увольнение с государственной службы. Быть в отставке. Отправить в отставку. Выйти, подать в отставку. Принять отставку. О. по… … Толковый словарь Ожегова
Офицерский состав — категория лиц. имеющих военную или военно специальную подготовку (образование) и персонально присвоенные офицерские звания; основная часть кадров военных государства. Лица О. с. могут находиться иа действительной военной службе, состоять в запасе … Словарь военных терминов
бич — 1. БИЧ, а; м. 1. Длинная плеть, кнут из мелко свитых ремней, верёвок (обычная принадлежность пастуха, дрессировщика и т.п.). Стегать, щёлкать бичом. / Высок. Об обличительной силе кого , чего л. Б. сатиры. 2. только ед. О том, что (кто) вызывает… … Энциклопедический словарь
бич — разг.; Киргизия, Казахстан (?), Дальний Восток, Сибирь опустившийся, неработающий человек, бомж Из диалога с домкомом выяснилось этот подвал давно облюбовали местные бичи. («Вечерний Бишкек», 2005) В развлекательную программу также входят номера… … Языки русских городов
бич — I а/; м. 1) а) Длинная плеть, кнут из мелко свитых ремней, верёвок (обычная принадлежность пастуха, дрессировщика и т.п.) Стегать, щёлкать бичом. б) расш.; высок. Об обличительной силе кого , чего л. Бич сатиры. 2) только ед. О том, что (кто)… … Словарь многих выражений
Ельцин, Борис Николаевич — Запрос «Ельцин» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Борис Николаевич Ельцин … Википедия